Пораката од највисоката научна институција во соседната земја дојде како реакција на Повелбата за македонскиот јазик што на 3 декември ја усвои Собранието на МАНУ. Зошто БАН реагира на овој начин за „360 степени“ зборуваше академик Виктор Фридман, светски признат лингвист и славист
Ставот на Бугарската академија на науките дека официјалниот јазик во Република Северна Македонија е писмено регионална норма на бугарскиот јазик продолжува да ги бранува релациите меѓу Скопје и Софија. Пораката од највисоката научна институција во соседната земја дојде како реакција на Повелбата за македонскиот јазик што на 3 декември ја усвои Собранието на МАНУ. Зошто БАН реагира на овој начин за „360 степени“ зборуваше академик Виктор Фридман, светски признат лингвист и славист.
„Тоа е стара приказна. Во 1979 година ја направија истата работа, а во 1999 година, кога за првпат го признаа македонскиот јазик, го признаа само литературниот јазик, значи ова е истата работа што ја повторуваат. Самата повелба беше за да каже дека македонскиот јазик постоел и постои со сите негови дијалекти, а тоа беше заради Преспанскиот договор кадешто не беше јасно како ќе се третираат егејските дијалекти на македонскиот јазик, што Бугарите сакаат сите да бидат бугарски. Ние сме во 30-тите години кога Бугарија сака иредентизам. Тоа е, за жал“,вели Фридман.
Тој вели дека нема никаква основа за ваквиот став.
„Тоа би било како Данците да кажат дека Норвежаните зборуваат на писмена норма на данскиот јазик, или Швеѓаните да кажат дека норвешки е писмена форма на шведскиот јазик. Нема врска. Македонскиот јазик е цврсто врзан со западните говори, со елементи од источните говори, исто така од другите говори. Тоа е како јазичен империјализам и не само спрема Македонија, туку Бугарите ја сакаат цела источна Србија во нивните атласи. Па Косово, дел од Албанија итн“, вели Фридман.
Тој вели дека треба да се држи до европските принципи дека секоја држава има право на свои јазици и вели дека ова е нашироко прифатено од светската научна лингвистичка мисла.
„Разликите меѓу македонскиот и бугарскиот јазик се на секое лингвистичко ниво – фонологија, морфологија, синтакса, семантика, било што. Има разлики меѓу бугарски и македонски јазик, дури и моите пријатели кои многу добро разбираат бугарски јазик, кога слушаат македонски ќе ми кажат – абе Виктор, ова е друг јазик, не го разбирам. Има доста разлики меѓу македонски и бугарски. Човек на кого македонски или бугарски не му се мајчин јазик, ако го знае едниот јазик, нема да го разбира другиот“, вели Фридман.
Тој го споредува ова со скандинавските јазици, каде луѓето можат едни со други да се разберат, но никој не спори дали се работи за различни јазици.